Lancé en 2009, le concours de télé-réalité, connu pour avoir apporté plus de visibilité à la culture du Drag, est souvent considéré comme les Olympiques du Drag. Transformant les drag queens en superstars, il a propulsé cette forme d’art vers des sommets sans précédents jusqu’à devenir mainstream aujourd’hui. Devenue culte dans la communauté LGBT, il a fait de plus en plus d’aficionados depuis sa mise en ligne sur Netflix et en 2022, le succès est tel qu’une version française de l’émission a été créée.
Pourtant, même si vous êtes un minimum familier avec le show, il se peut que certains mots utilisés par le jury ou les candidates restent pour vous du charabia. Petite séance de rattrapage pour connaître les bases du langage utilisé dans RuPaul’s Drag Race. Nous avons concocté pour vous un lexique des phrases et expressions emblématiques que vous pourrez entendre dans la plupart des épisodes. Une sorte de dictionnaire du vocabulaire Drag que vous pouvez garder sous la main en cas d’urgence.
Drag / Drag queen
Commençons par là. Le Larousse défini une drag queen comme un « travesti excessivement maquillé et vêtu de manière extravagante ». Cette définition quelque peu réductrice reste plutôt conforme à l’image populaire.
Le terme «drag» fait référence à la performance de la masculinité, de la féminité ou d’autres formes d’expression de genre. Souvent faussement attribué à l’acronyme anglais « DRessed As a Girl« , l’origine du mot viendrait du théâtre Shakespearien.
En parallèle, dans la culture gay, une queen est généralement un homme homosexuel.
D’après le dictionnaire Merriam Webster, ce n’est que dans les années 1940 que ces mots sont associés et que l’expression est apparue. Si cela fait principalement référence aux homosexuels qui se déguisent en femmes pour se divertir, il s’agit d’une performance qui transcende les sexualités, genres et autres frontières.
A noter que les femmes qui s’habillent en hommes peuvent aussi être appelées drag kings.
Enfin, beaucoup de slogans et petites phrases dans l’émission de RuPaul sont basés sur des jeux de mots avec la course automobile et les dragsters. En effet « drag race« , « pit crew« , « start your engines« , sont du vocabulaire directement emprunté au drag racing.
Shantay you stay / Sashay away
Après le lip sync (voir plus bas) c’est par cette première formule que Rupaul annonce à l’une des drag-queens mise sur la sellette qu’elle reste en lice dans la compétition. Elle est tirée de sa chanson « Supermodel », elle même un hommage au film Paris is Burning.
A l’inverse « Sashay Away » (le terme « sashay » renvoie au pas chassé) signifie que la candidate est éliminée sur-le-champ.
Lip Sync
Une « bataille » de playback entre deux concurrentes qui ont eu les moins bonnes notes de la semaine. RuPaul décide ensuite de la gagnante, qui reste dans la compétition, et celle qui va être éliminée. Généralement le playback est sur une chanson iconique de la culture LGBT et les candidates ont un certain temps pour préparer leur prestation et un éventuel reveal (changement surprise de robe, de perruque, etc.).
Death Drop
Un mouvement de danse légendaire que peu de drag queens peuvent réaliser parfaitement qui trouve son origine dans les ballrooms et le voguing. Cette figure, souvent réalisée lors d’un lip sync, est appelée ainsi car elle simule le fait de tomber mort par terre. Impressionnante, surtout quand elle est réalisée depuis une plateforme élevée, elle consiste grossièrement en un saut avec atterrissage en demi grand-écart au sol.
Triple threat
Fait référence à une personne qui maîtrise les trois grands talents : chant, danse et comédie.
Fishy
Se dit d’une reine particulièrement féminine ou qui ressemble de manière convaincante à une femme cis. Le terme fait vulgairement référence à l’odeur d’un vagin, qui est familièrement assimilée à l’odeur du poisson (désolé pour les personnes en train de manger). On précisera que ce terme est particulièrement misogyne aujourd’hui.
Shade
Dans l’univers de RuPaul’s Drag Race, c’est un synonyme de calomnies. Une forme d’insulte soulignant sans ambages les failles ou les défauts d’une personne. Dérivé du verbe « to read ».
Squirrel friends
RuPaul appelle généralement squirrel friends les membres du jury de l’émission ou autre allié.e. Squirrel étant écureuil en français, il est bien adapté en anglais car le rongeur est connu pour cacher ses nuts (qui a le double sens noix/testicules).
Snatch Game
Un grand classique. Probablement le maxi challenge le plus redouté de l’émission et présent dans la plupart des saisons. Les concurrentes sont mises au défi de présenter leurs meilleures et les plus drôles imitations de célébrités. Le nom et le format du défi sont une parodie du populaire jeu télévisé de célébrités des années 1960 « The Match Game »; le terme « Snatch » est à la fois une référence au vagin et signifie saisir/arracher (ex: to snatch the crown = s’emparer de la couronne).
C.U.N.T.
Acronyme de Charisma, Uniqueness, Nerve & Talent, quatre qualités recherchées par RuPaul. Au passage cunt signifie aussi vagin au premier sens du terme en anglais.
To gag
Réagir de façon intense, généralement à la suite d’un choc ; peut également être utilisé comme une exclamation.
To read
Exposer avec esprit et de façon caustique les défauts d’une personne (c’est-à-dire les « lire comme un livre »), souvent les exagérer ou les développer ; un format avancé de l’insulte.
Ce terme fait aussi référence au film Paris is burning.
To slay
Exceller, gagner, être exceptionnel, le ou la meilleur.e.
To tuck/Untuck
L’acte pour une drag queen de tirer ses organes génitaux pour créer l’illusion d’avoir la vulve d’une femme. Un « tuck » est souvent maintenu par un collant, du ruban adhésif ou des sous-vêtements serrés.
Pit crew
Un groupe d’hommes bien foutus et légèrement vêtus, sélectionné pour aider RuPaul ou les concurrentes dans les mini-défis ou les maxi challenges.
T (Tee/tea)
Une dérivation régressive (ou troncation) du mot « vérité » (T pour Truth en anglais). Cela fait référence à des commérages, nouvelles, infos ou des faits réels.